Movement III - Subtle colours merged soft contours (22:52)    Часть III - Нежные краски, погружённые приятные контуры
 9. "Safe Haven"/"Standing Stone" Pastorale con moto 4:12      9. "Безопасная Гавань"/"Стоящий Камень" Спокойно, с движением
10. "Peaceful Moment" Andante tranquillo 2:09                 10. "Спокойный Момент" Умеренно медленно, спокойно
11. "Messenger" Energico 3:36                                 11. "Вестник" Энергично 
12. "Lament" Lamentoso 2:26                                   12. "Элегия" Жалобно
13. "Trance" Misterioso 5:32                                  13. "Транс" Таинственно
14. "Eclipse" Eroico 4:57                                     14. "Затмение" Героически

Subtle colors, merged soft contours                           Нежные краски, погружённые приятные контуры
stretched in welcome as the ship drew near.                   Вытягивались в приветствии, когда корабль подходил близко.
His first bare step on mustard sand                           Его первый голый след на горчичном песке
was wiped by whim of wave.                                    Был стёрт прихотью волны.

Flickering birdsong.                                          Порхающие птички-певички.
A bank of grassy moorland rose to distant ridge.              Край травянистой вересковой местности поднялся к далёкому горному хребту.
Ancient olive, bright young lime,                             Древняя олива, прозрачная молодая липа,
and further purple mountain peeks                             И, чтобы поддержать, пурпурная гора выглядывает,
breathed echoes of the melody.                                Выдохнув, отзываются эхом мелодии.

He stalked through swelling heather                           Он шествовал через разрастающийся вереск
to the ridge's tip to sip                                     К склону горного хребта, чтобы отведать
the fresh world's news.                                       Свежие новости мира.
Flanked by juniper and birch                                  Защищённая с обеих сторон можжевельником и берёзой,
a long flung track strung out below,                          Давно брошенная тропинка растянулась вниз,
and wound to smoky settlement                                 И вилась к дымящему поселению,
nestled in blue foothills.                                    Укрывшемуся в синем предгорье.

Two natives drove a flock of umber sheep                      Двое местных гнали стадо коричневых овец
along this burnt sienna road.                                 По этой, цвета жжёной сиены, дороге.
A beautiful woman, from whose throat                          Красивая женщина, из чьего горла
the haunting song had come.                                   Преследующее пение должно было происходить.
A bearded man with snowish hair, her father,                  Бородатый мужчина с довольно седыми волосами, её отец,
who had witnessed his arrival in a ship of glass              Кто видел его прибытие на корабле из стекла,
that disappeared as fast as it had come.                      Который исчез так же быстро, как он должен был появиться.
These companions walked within his joy                        Это компаньоны, шедшие в его радости
towards the settlement and spoke                              К поселению и говорившие
of how they'd long expected him.                              О том, как они долго ждали его.

Still as stones that lined their path                         До сих пор, как камни, что выстроили линию их тропы,
this shepherd's daughter listened to his story.               Эта дочь пастуха прислушивалась к его истории.
Her father sang of local life and introduced                  Её отец пел о местной жизни и представлял
each character and scene.                                     Каждый характер и сцену.
Farmer, warrior, milkmaid, thief,                             Фермер, воин, доярка, вор,
shaman, housewife, woodsman, fool.                            Шаман, домохозяйка, лесник, дурачок.
They made him welcome, and, before he slept,                  Они обеспечили его гостеприимство, и, прежде, чем он заснул,
agreed to help him hoist his stone.                           Согласились помочь ему поднять его камень.

On sun-smacked days they traced his steps                     На солнцем пахнувших днях они фиксировали его шаги,
to plant a giant slab of sea-beat rock.                       Чтобы установить огромный кусок морем разбитой скалы.
Rope and muscle, sweat and tackle                             Канат и сила, пот и лебёдка
raised a weathered finger to the sky.                         Подняли выдержавший погоду палец к небу.
Soon this sacred stone bedded in its depths                   Вскоре этот священный камень закрепили своими глубинами
the aspirations of their anxious souls.                       Стремления их озабоченных душ.
A place of peace where he and she would meet.                 Место мира, где он и она обычно встречались.

But as their hearts rehearsed and played a set                Но когда их сердца повторяли и исполняли ряд
of new found harmonies and chords...                          Новых найденных гармоний и аккордов...
black horse rider rode throughout the night                   Всадник на чёрном коне скакал через ночь
with news that set the settlement alight.                     С новостями, которые освещали поселение.
Off ragged northern coast                                     В стороне неровного северного побережья
a rugged gang of bandits gathered.                            Грубая компания бандитов собралась.
Dark longships slashed with metal.                            Тёмные длинные лодки изрезаны металлом.
Thud of boot, belt, hull and oar,                             Стук ботинка, ремень, шелуха и весло,
a storm of fighters swarmed ashore.                           Возбуждение воинов столпившихся на берегу.

Panic scampered through the people's veins.                   Паника пронеслась по людским венам.
Poisoned rats in a pot of grain.                              Отравленные крысы в горшке зерна.
The visitor fell still to seek an answer.                     Гость затих, чтобы искать ответ.
The shepherdess, his love,                                    Пастушка, его любовь,
took him                                                      Проводила его
to the standing stone and                                     К стоящему камню и
poured an ancient potion.                                     Налила древнее зелье.

A backward somersault of senses.                              Обратный кульбит ощущений.
Cool breezes                                                  Прохладные бризы
fruit blossom fragrance ripped air                            Культивируют цветение аромата разорвавшего воздух,
chiming towers ran slow hours,                                Озвучивая башни бежавших медленно часов,
fluttering calm.                                              Волнение затихает.
And drifted, drifted.                                         И смещено, смещено.
Long, spiraled colours twisted                                Длинные, спиральные цвета сплелись
sinuous dance of snake and vine.                              В волнистом танце змеи и лозы.
She left him to his slab of stone.                            Она оставила его его плите из камня.

He watched its towered rush                                   Он наблюдал – его вознёсшийся камыш
scratch at the moon.                                          Скребётся на луне.
Fanned flames flicked up tongues.                             Раздутые огни щёлкали громче языками.
Lichen crawled with lunar cloud reflections.                  Лишайник полз с оттенками лунного облака.
As raging hordes rode tidal waves of blood                    Когда яростные банды катились на приливе волн крови,
He was tossed and smackly landed                              Он был брошен и воспринимал вкус земельного
on the sudden floor.                                          На неожиданном полу.

He looked up and saw                                          Он посмотрел вверх и увидел –
a spirit force stretch easy into space                        Душевная сила тянется легко в пространство,
so powerful he trembled and believed.                         Так сильна, он задрожал и поверил.
Head bowed, he slipped in trance-wet sheets.                  Голова наклонилась, он скользил в простынях мокрого транса.
Slow whirlwind, silent thunder,                               Медленный вихрь, безмолвный гром,
and breezeless hurricane. He cried out.                       И безветренный ураган. Он выкрикнул.
A wall of peeled black veils revealed                         Стена сорванных чёрных завес открыла
a face unlike another.                                        Лицо неравноценно другого.
Vision, visage, gentle, genteel,                              Взгляд, лицо, знатный, благородный,
masculine mouth, female eyes.                                 Мужской рот, женские глаза.
A face to steal. The mouth spoke, slower than words.          Лицо, чтобы овладевать. Рот сказавший, медленнее, чем слова.

"You were sent to help the people here.                       "Ты был послан помочь людям здесь.
Their invaders' greatest fear                                 Величайший страх их захватчиков –
is that the sky will fall.                                    То, что небеса упадут.
Say you'll make this happen                                   Скажи, что ты сделаешь, это случится
and in two days' time, the moon will be eclipsed."            И за время двух дней, луна будет затемнена".

Awake, he found himself                                       Не спящий, он нашёл себя
a crumpled scrap beneath                                      Смятым клочком под
the upright stack of stone.                                   Вертикальной массой камня.
Black clouds rolled the moon.                                 Чёрные облака закатывали луну.

As milkmaid warriors made futile preparations                 Когда доярки воины делали напрасные приготовления,
to defend against attack                                      Чтобы защищаться от атаки,
their newcomer was welcomed back                              Их вновь прибывший был радушно принят назад
with skeptical acclaim.                                       Со скептическим шумным приветствием.
He told those who would be told,                              Он сказал тем, кто будут сказавшими,
then rode                                                     Потом поехал
into the enemy domain.                                        Во вражеское владение.

Deriding scowls lined his arrival.                            Осмеивающие хмурые взгляды вытягивали линией его прибытие.
Wolf-eyed soldiers drunk, with stagnant breath,               Волком смотревшие солдаты выпивали, с застоявшимся вздохом,
press to hear his threat                                      Давили, чтобы услышать его угрозу –
to make the sky collapse                                      Сделать крушение небес,
unless their troops retreat.                                  Если их отряды не отступят.
The leader's belly heaved; he laughed and spat,               Живот лидера вздымался; он хохотал и плевался,
"Before I skewer and feed you to these apes,                  "Прежде я насажу на вертел и скормлю тебя этим обезьянам,
go tell your tribe that within three days,                    Иди, скажи твоему племени, что в течение трёх дней,
they'll be my slaves."                                        Они будут моими рабами".

Thunder tore apart a sheet of sky.                            Гром рвал на куски полотно неба.
Hard laughter swallowed dust                                  Грубый смех глотал пыль,
as hero sped to anxious settlement.                           Когда герой спешил к озабоченному посёлку.
The villagers made crude defenses                             Крестьяне, делавшие грубые укрепления,
huddled in a circle round the stone.                          Толпились в круге вокруг камня.
Lambs listened for the dog pack howl.                         Овцы прислушивались к вою собачьей своры.
Long-blown hours scattered charcoal grey                      Долго пыхтевшие часы развеяли тёмно-серый сумрак
above the rag-bag armies' quickened pulse.                    Над лоскутным мешком армейского ускоренного пульса.
A sudden moon illuminates.                                    Внезапная луна освещает.
They crouch with bucket, beam, and bench                      Они склонялись с балкой, брусом, и скамьёй
in fortress ring until                                        В кольце крепости, пока
night sang                                                    Ночь пела
jang of juggernaut's approach.                                Джангу наступления поклонения слепой идее спасения.

"I will make the sky collapse..."                             "Я сделаю крушение неба..." 
First Person sprang and roared,                               Первая Личность вскочила и заорала,
"unless you take your army back."                             "Если ты не вернёшь твою армию".
Some stumbled, stopped,                                       Кое-кто споткнулся, остановился,
but most slunk on, shamed                                     Но большинство крались дальше, осрамлённые
by their leader's mocking curse.                              Глумящимся проклятием их лидера.

The sky grew black magnetic.                                  Небеса вырастали чёрные гипнотические.
Black air crackled electric.                                  Зловещий воздух трещал электрический.
A drape was dragged across the moon.                          Занавес был затянувшим на ту сторону луну.
In howling darkness, some trampled, tripped,                  В завывающей темноте, кое-кто затоптан, запнулся,
but all ran, chased by children to the laughing sea.          Но все бежали, гнались детьми к хохочущему морю.



Movement IV Альбом "STANDING STONE" Альбомы Пола МакКартни - Том III Главная страница сайта


Hosted by uCoz